"Burnt Norton"(焚毀的諾頓)是詩人T. S. Eliot (艾略特,1888-1965) 在1935年創作劇本《大教堂兇殺案》(Murder in the Cathedral)時,製作人發現有些台詞無法在舞台上呈現,希望詩人刪除,詩人於是隨著感動,逐漸把它們結合之前完稿的一些片段,而生出這首獨立詩作。
諾頓指的是一棟莊園的玫瑰花園,座落英國西南部格洛斯特郡的科茲渥爾德山丘裡 (Gloucestershire, Cotswold Hills),詩人曾於1934年和友人Emily Hale前往,之後便以此玫瑰花園為主景,寫出(焚毀的諾頓)部分詩句。
Sunday, May 9, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)
Paiwan Every Day 668: pai
pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan. Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...
-
" Burnt Norton "(焚毀的諾頓)是詩人 T. S. Eliot (艾略特,1888-1965) 在1935年創作劇本《大教堂兇殺案》( Murder in the Cathedral )時,製作人發現有些台詞無法在舞台上呈現,希望詩人刪除,...
-
Chimamanda Ngozi Adichie (阿迪琪,b. 1977),非洲新生代作家,出了兩本小說、一本短篇故事集,人物情節背景均設於脫離殖民後的母國奈及利亞,得獎連連。頗呼應以下,她受TED組織邀請所做的演講:The Danger of a Single Sto...
-
有一種歷史不是殘垣斷壁,也不是白紙黑字,不必人們爬山涉水前去膜拜,也不需學者孜孜矻矻挑燈夜戰。這種歷史就活在一個人身上,跟著他渡過晨昏日夜,喜怒哀樂,功成名就,退隱山林,又生老病死。 民國100年(西元2011)2月21日,我到屏東縣牡丹鄉石門戶政事務所,正式登...