Sunday, June 26, 2011

Small World (1984)

Small World,世界真小。英國當代作家David Lodge的小說,副標題:An Academic Romance。

然而,這卻是一部非常、非常不浪漫的小說。

鑽研英美文學及文化研究的教授們飛來飛去,在航空業發達的二十世紀,奔波於面積擴及全世界的地球校園,演講、授課、發表論文、還人情、建人脈、尋找豔遇、藉口出走、遠離令人氣餒的工作環境和家庭生活、尋找一成不變中的變化。

種種的種種都是一樣的企圖:期待濃縮於幾天的強烈刺激―思想上的、情感上的、肉體上的―幫自己找回生活的熱情。

Defamiliarize the familiar,引用俄國形式主義學者Viktor Shklovsky(1893-1984)。陌生不陌生的,好在其中成為,或至少自以為是新造的人。

Monday, June 20, 2011

At The End of Formosa

我在第八屆歐洲台灣研究學會研討會(8th EATS Conference)中分享的台灣原住民故事:



故事摘要:

Yedda Palemeq's paper "At The End of Formosa—Indigenous Agency in Lonckjouw-Dutch Encounter (1636-1645)", presented  in the 8th EATS Conference (May 14, 2011) in Ljubljana University, Slovenia. An excerpt of her abstract is as followed:

"The focus of this essay is Lonckjouw, an indigenous kingdom on the southernmost tip of Formosa, where the Dutch VOC ventured since early 1636 to open the way to the legendary gold in the east. It is a reconstruction of how local people of Lonckjouw reacted toward the Dutch advance strictly based on secondary and primary sources. It presents indigenous agency demonstrated by various indigenous villages in their resistance to and collaboration with the Europeans. The nature of indigenous agency reconstructed from colonial archives is still prone to debates. Without claiming a true or real indigenous agency, this reconstruction of a narrative of Lonckjouw-Dutch encounter shows how re-reading and re-writing are both essential to the writing of the history of people without history."

Sunday, June 19, 2011

MATZKA

舉雙手推薦來自台灣台東,排灣族與卑南族的搖滾雷鬼團體:MATZKA,2011年台灣第22屆金曲獎最佳樂團獎。You can't afford to miss this indigneous band Matzka from Taiwan.


東排灣語歌詞+雷鬼曲風:Ma Do Va Do (像狗一樣)


(PS. 一開始還有東排灣語的廣播,勸男人們不要像狗一樣,看了女人就流口水,也不要只借酒膽追求。看了真是好笑,因為都遇過了。你當晚要不喝醉,搞不好我們早結婚了吧?哈哈。)

Saturday, June 11, 2011

Pirate, Preacher and Professor (I-IV)

We made a Dutch play, "Pirate, Preacher and Professor", in June 2011 for my beloved then-retiring supervisor, Professor Leonard Blussé. This is probably the only time in my life that I got to speak so much 18th-century Dutch. Professor Blussé is a man of great learning and deep culture; I am glad his heart was delighted by our amateur play.

我們在2011年6月6日為萊登大學歷史系包樂史教授退休歡送會演了一齣18世紀的割台紀,我演女主角Cornelia,大概是這一輩子說最多古荷蘭文的表演了:



Hambroek's Daughter: Cornelia

2011年6月6日(禮拜一),老闆 Prof. dr. J.L. (Leonard) Blussé van Oud-Alblas正式從萊頓大學歷史系教授職位退休。

他老人家愛戲,親自出力出資,又訂漢學院場地,又租用戲服,就讓我們這群學生為他粉墨登場,演一齣1662年鄭成功逼退荷蘭人的戲碼:De Piraat en de Dominee (海盜與牧師)。

原著劇本是劇作家Joannes Nomsz 的Antonius Hambroek (1775年)。

話說Coxinga(鄭成功)原想利用牧師Hambroek當人質,逼當時福爾摩沙最後一任總督Coyet放棄熱蘭遮城,於是派他前去,以自己的性命為代價,向Coyet勸降。沒想到牧師不怕死,真正的生命在此行之後,寧願犧牲自己,也不肯同胞投降,最後從容就義。

原著是如此。而我們演出的版本經文學院Dr. Ton Harmsen改編後,多了個有趣的轉折,死的並不是牧師Hambroek,而是......。

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...