Untitled
kadjamadjaman vai a en na sema gadu
namasi cengel aen ta su ngadan a u kaka
mayanga u qadavan, mayanga u zeliyan
i a u si aluljaluljay.
u pacucunan sun
u pacucunan sun
dangidagida maciurciur itjen
ay saqetju a varung na ni aen
mayanga u qadavan, mayanga u zeliyan
i a u si aluljaluljay.
This is such a lovely love song.
The singer is missing her lover. She goes to the mountains to work and brings his name as her lunch, waiting for their reunion. Very romantic and very Paiwan. Haha~
Lyrics go as followed (in the best linguistic style that I can):
(First Stanza)
morning go (V) I (S) (extra word in singing) to the mountains
kadjamadjaman vai[k] a[k]en na sema gadu
bring (V) lunch I (S) your name (O)
namasi cengel a[k]en ta su ngadan
my brother (i.e. dear)
a [k]u kaka
regardless my basking in the hot sun regardless my exhaustion
mayanga [k]u qadavan, mayanga [k]u zeliyan
no I tired
i[nik]a [k]u si aluljaluljay.
Translation: I go to the mountains in the morning and bring your name as my lunch. No matter how big the sun, no matter how exhausting the work, I don't feel tired at all. 早上我到山上工作,帶著你的名字當午餐,不管太陽怎麼曬,不管工作怎麼累,我一點都不會苦。
(Second Stanza)
I watching you
[k]u pacucunan sun
I watching you
[k]u pacucunan sun
when together we
dangidagida maciurciur itjen
(sigh) hurts heart my
ay saqetju a varung na ni a[k]en
regardless my basking in the hot sun regardless my exhaustion
mayanga [k]u qadavan, mayanga [k]u zeliyan
no I tired
i[nik]a [k]u si aluljaluljay.
Translation: I have my eyes upon you. When will we meet again? Oh, my heart hurts. No matter how big the sun, no matter how exhausting the work, I don't feel tired at all. 我遙望著你,何時再重逢呢?啊,心疼呢。不管太陽怎麼曬,不管工作怎麼累,我一點都不會苦。
No comments:
Post a Comment