I will post one Paiwan sentence every day, providing translation, glossary (to the best of my knowledge), and reading. By the end of 2020, I will have 299 sentences. Without futher ado, let's begin.
a kinipuvarung nua namasevec a caucau, napapamamaw;
ljakua, a kinipuvarung nua nakuya a caucau, amin a pavavecaveca.
In English:
- a: subject case marker
- k<in>i-pu-varung: to put in the heart, to remember. ki 'to get something'; -in- undergoer voice making infix; pu- 'to have something'; the root is varung 'heart'.
- nua: of, genitive (GEN) case marker
- na-ma-sevec: to be honest with interity. na- 'perfective' (PRF); ma- 'stative'; the root is sevec 'straightward, honest'.
- na-pa-pa-mamaw: to be alike or consistent. pa- 'to make or enable'; the root is mamaw 'the same'..
- ljakua: but, cojunction of contrast
- na-kuya: bad or ill. The root is kuya 'evil, bad luck, complaint'.
- amin: only
- a: ligature (LIG)
- pava-veca-veca: be lying. The root is veca 'dishonest, lying'.
Happy 2020 International Women's Day!
No comments:
Post a Comment