Saturday, October 10, 2020

Paiwan Every Day 217: lingav // pulingav

"pulingalingav itjen ta zua su kai, ljakua ika tjen na'ivu'ivu maitazua."  

In English: 
"We understand what you are saying, but we didn't talk like that."

Glossary: 
  1. pu-linga-lingav: understand or comprehend, the root pulingav in reduplication (RED). In my dialect (sinvudjan), we sound more like pulingaw or pulingalingaw
  2. itjen: we, 1st person plural nominative incluslve
  3. ta (tua): oblique case marker
  4. zua: that
  5. su: your, 2nd person genitive
  6. kai: word
  7. ljakua: but
  8. ika (inika): not, negator (NEG)
  9. tjen (itjen): we, 1st person plural nominative inclusive
  10. na-ivu-ivu (na-kivu-kivu): said. na- perfective (PFV); the root is kivu 'speak, talk'
  11. mai-ta-zua: like that 
Reading:


I am quoting this from sinsi idis, who was talking about elders' reaction to the construction of UV (undergoer voice) or passive sentences in Paiwan for linguistic purposes. 

She said elders normally do not object right out, but with every ljakua 'but', you know this doesn't sound right for them. Grammatically correct does not always translate to culturally acceptable. I find this very important. 

The reading is by sinsi idis. She is from Puljeti; her inika becomes ika as Paiwan people in the east will say, and kivu becomes 'ivu (k-' allophone). I couldn't sound as natural yet, and I thank her for being such a good example to students. 

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...