"pulingalingav itjen ta zua su kai, ljakua ika tjen na'ivu'ivu maitazua."
In English:
Glossary:
- pu-linga-lingav: understand or comprehend, the root pulingav in reduplication (RED). In my dialect (sinvudjan), we sound more like pulingaw or pulingalingaw.
- itjen: we, 1st person plural nominative incluslve
- ta (tua): oblique case marker
- zua: that
- su: your, 2nd person genitive
- kai: word
- ljakua: but
- ika (inika): not, negator (NEG)
- tjen (itjen): we, 1st person plural nominative inclusive
- na-ivu-ivu (na-kivu-kivu): said. na- perfective (PFV); the root is kivu 'speak, talk'
- mai-ta-zua: like that
Reading:
I am quoting this from sinsi idis, who was talking about elders' reaction to the construction of UV (undergoer voice) or passive sentences in Paiwan for linguistic purposes.
She said elders normally do not object right out, but with every ljakua 'but', you know this doesn't sound right for them. Grammatically correct does not always translate to culturally acceptable. I find this very important.
The reading is by sinsi idis. She is from Puljeti; her inika becomes ika as Paiwan people in the east will say, and kivu becomes 'ivu (k-' allophone). I couldn't sound as natural yet, and I thank her for being such a good example to students.
No comments:
Post a Comment