madaqay a napadjele itjen tua rusuku, izua tjasikipaqulja tucu a vengin.
Free translation:
How fortunate that we have prepared candles, therefore we have some light tonight.
Word gloss:
- ma-daqay: it is good (Ferrell, p. 67)
- a: LIG
- na-pa-djele: to have prepared. The root is djele 'prepare'.
- itjen: we, 1st person PL INCL
- tua: OBL
- rusuku: candles, loanword from Japanese.
- izua: there is
- tja-si-ki-paqulja: we can get light. The root is paqulja 'to light up'.
- tuch a vengin: tonight
Voice file:
From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982) and ILRDF madaqai.
The voice file on ILRDF makes a mistake at the beginning. The elder is clearly reading the poorly written text and misled to start the sentence very awkwardly. In another exmaple of daqai, his reading is good.
No comments:
Post a Comment