izua 'u taiday a qadupu a valjitjuq, sa 'ivalit a'en.
Free translation:
I have a 100-dollar bill, and I want to change.
Word gloss:
- izua: there is, to have
- 'u or ku: my, 1st person SIN GEN
- taiday: hundred
- a: subject case marker
- qadupu: paper, bill
- a: LIG
- valjitjuq: money, synonymous with paisu or pakiyaw.
- sa: and, then
- 'i-valit or ki-valit: to get change
- a'en or aken: I, 1st person SIN NOM
Voice file:
From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982), ILRDF Online Paiwan Dictionary 'adupu, and klokah qadupu and 'ivalit ta valjituq.
This is really how mom sounds when she speaks Paiwan; k or q is dropped, but not always. The divorce is not really complete, and there seems to be no real boundary where she speaks without or with. She just does it as she finds natural. No doubt I should again study further about this phonetic phenomenon.
No comments:
Post a Comment