Sunday, December 20, 2020

Paiwan Every Day 288: lingaw // kipapaulingawu

kipapaulingawu tua nageminagalj a kadjunangan. 

In English
Be careful of the dangerous part of the land. 

Glossary
  1. ki-pa-pau-lingaw-u: be careful, imperative as a request to the listener. ki- 'to get something'; pa- 'to cause to be'; the root is lingaw 'wisdom, knowledge'; -u 'imperative ending requesting the listener but not the speaker'. pau- may be a second pa- and -u is the imperative ending that conjugates the affix for stress. kipapaulingavu is also heard as /w/ and /v/ interchange in Paiwan. 
  2. tua: oblique (OBL) case marker
  3. na-g<em><in>agalj: to have become dangerous or dangerous. na- perfective (PRF); the root is gagalj 'danger, fear'. -em- is actor voice (AV) case marker, and -in- is undergoer voice (UV) case marker. It's the first time I see these two together, quite against common logics. I don't know how to explain it yet. But considering the case marker (AV subject marker a rather than UV subject marker ni) that follows, I know in this case -em- (AV) prevails -in- (UV). 
  4. a: subject case marker
  5. kadjunangan: land
Reading

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...