djaljepan a kisasusu aravac tjajuaken a nia sinsi, manu seljaseljang ni kama kisansinsi.
Free translation:
So that's why my teacher cares very much for me, because he was dad's colleague at school.
Word gloss:
- djaljepan: so that's the way it is; so the reason why...is that...
- a: LIG
- kisasusu: take care of
- aravac: quite, a great deal
- tjauaken: to me or for me, OBL
- a: subject case marker
- nia: our, often used in Paiwan even for its singular sense
- sinsi: teacher, loanword from Japanese
- manu: because, as
- seljseljang: colleague, classmate. We more often say salasaladj.
- ni: of
- kama: dad
- kisansinsi: to be a teacher, teaching at a school
Voice file:
From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982) and ILRDF Online Paiwan Dictionary djaljepan.
djaljepan tu kemavasun tua bulabulay, avan susikabulay.
Ferrell's translation:
Oh, the reason why you are so beautiful is because of the clothes you're wearing!
Word gloss:
- djaljepan: so that's the way it is; so the reason why...is that...
- tu: complementizer
- k<em>ava-sun: you wear, AF. The root is kava 'shirt, clothes'; -sun 'you, clitic'.
- tua: OBL
- bulabulay: beautiful
- avan: is
- su-si-ka-bulay: the way you use to become beautiful or the reason why you become beautiful, IF
Voice file:
From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982), p. 71. This is mean but probably meant to be sarcastic or funny. Halirious!
No comments:
Post a Comment