ljaljeqeljeqel aicu a kinsa. pai, seljecuanan.
Free translation:
The food is already cold. Go, heat it.
Word gloss:
- lja-ljeqe-ljeqel: cold, in RED. The root is ljaljeqel 'cold'.
- aicu: this. I always think aicu is a-icu; however, Professor Anna Chang said it is aicu, and in Paiwan demonstratives and case marker are "mutually exclusive" (Chang, 1992, p. 88).
- a: subject case marker
- k<in>(e)sa: food. The root is kesa 'cook'.
- pai: command or invitation to action
- seljecuanan: heat the food. seljecu 'heat food by steam'.
Voice file:
From ILRDF Online Paiwan Dictionary ljaljeqeljeqel.
pai, pasazalemani a remasudj tua tjakinepel a qavai.
ulja tjen a kemeljang tu pidanga supu a penuljat.
Free translation:
Come, let's put all long rice cakes in line on the floor.
We want to know how many there are in total.
Word gloss:
- pai: invitation to action
- pasa-zaleman-i: let's place on the floor, imperative, inclusive. The root is zaleman 'floor'.
- a: LIG
- remasudj: to make peace. It means to arrange or line up the rice cakes in a good way.
- tua: OBL
- tja-kinepel a qavai: our long rice cake
- ulja: wish, want to
- tjen: itjen, we 1st person PL
- k<em>eljang: know, actor focus. The root is keljang
- tu: complementizer
- pid(a)-anga: how many already
- a penuljat: totall, all
Voice file:
From ILRDF Online Paiwan Dictionary pasazalemani.
No comments:
Post a Comment