nakidjadjas ti kama tua paljing.
Free translation:
Father grasped the door.
Word gloss:
- na-ki-djadjas: held on tight or grasped or grapplied. na- 'PRF'; ki- 'get, obtain'; the root is djadjas 'take, hold, entrust'.
- ti: subject case marker for human being
- kama: father, male elder
- tua: OBL
- paljing: door
Voice file:
From ILRDF Online Paiwan Dictionary kidjadjas.
kusipadjadjas a sausi nua 'umaq ta kuqali.
[ERGATIVE]
Free translation:
I give the key of the house to my friend.
Word gloss:
- ku-si-pa-djadjas: I give. ku- 'my, 1st person SIN GEN clitic'; si- 'IF'; pa- 'to cause to be'; the root is djadjas 'take, hold, entrust'.
- a: subject case marker
- sausi: key, loanword from Minnan
- nua: of, GEN
- 'umaq: house, or tjumaq or tapaw
- ta: OBL
- ku-qali: my friend. The root is qali 'friend, male friend'.
Voice file:
From ILRDF Online Paiwan Dictionary sipadjadjas.
No comments:
Post a Comment