kalemedep aken, madjadjas an ngaci.
Free translation:
As soon as I dive in, I accidentally catch mussels.
Word gloss:
- ka-l<em>edep: dive or sink in, AF. ka- 'inchoative marker'; the root is ledep 'sink, dive'.
- aken: I, 1st person SIN agent
- ma-djadjas: catch. ma- 'to be in condition of without own volition'; the root is djadjas 'hold, entrust'.
- an: ? As far as the syntax goes, I think it should be the oblique case ta or tua. However, the recording sounds like an. Could it be ma-djadjas-an with the LOC marker? I am not sure. I don't know how to explain this.
- ngaci: snail, clam, mussel
Voice file:
From ILRDF Online Paiwan Dictionary madjadjas.
The inchoative aspect is when state transition of an event is felt "to be the beginning of a new state" (Alan Cruse, Meaning in Language, 2011, p. 301). I suppose catching mussels to bring them home for dinner constitutes itself as a new state. Haha.
No comments:
Post a Comment