kasicuayan a tjakakesain a paiwan naliyaw aravac.
izua vasa, vurasi, kalaluma, djulis, veljevelj kata padai.
Free translation:
Since a long ago in the past, we Paiwan had a lot of food grains.
There were potato, sweet potato, oat, banana and rice.
Word gloss:
- kasi-cuai-(y)an: since a long time ago. The root is cuai 'long ago, far in the past'.
- a: subject case marker
- tja-ka-kesa-in: the thing cooked by us, UV. The root is kesa 'root'.
- a: LIG
- paiwan: Paiwan
- na-liyaw: to have been a lot or many. The root is liyaw 'many'.
- aravac: quite, very
- izua: there is, existing
- vasa: potato
- vurasi: sweet potato. Ferrell has bunung as 'sweet potato'(p. 65), though bunung nowadays refers to another indigenous people Bunun.
- kalaluma: oats. In ILRDF, kalalumai means 'sorghum'. I believe this needs further research.
- djulis: red quinoa, a native speices of Taiwan or Chenopodium formosanum
- veljevelj: banana
- kata: and, with
- padai: rice
Voice file:
From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982), ILRDF Online Paiwan Dictionary vurasi, and klokah milimilingan na lami 'Story of Food'.
No comments:
Post a Comment