nu temulutulu a vavuluvulungan,
naljiabar a tjacalinga a lemangdangda.
Free translation:
If the elders are teaching,
we open our ears and listen.
Word gloss:
- nu: if or when, complementizer
- t<em>ulu-tulu: be teaching, AV. The root is tulu 'teach, instruct' in RED for present progressive.
- a: subject case marker
- va-vulu-vulung-an: elders. The root is vulung 'old, senior' in RED for plural.
- na-lji-abar: to have already open ears. na- 'PRF'; lji- '?'; the root is abar 'earlobe' in RF (1982). I didn't find it in ILRDF Online Paiwan Dictionary nor List of A Thousand Paiwan Vocabulary. The common word for ear is calinga. It will be interesting to pursue the meaning and use of words like abar. They stay in a conjugated form while the root form is already lost.
- a: subject case marker
- tja-calinga: our ears
- a: LIG
- l<em>angd(a)-angda: listen, AV. The root is langda 'listen' in RED for emphasis.
Voice file:
From Raleigh Ferrell Paiwan Dictionary (1982) and ILRDF Online Paiwan Dictionary lijabar.
No comments:
Post a Comment