----- ti-aken 'I'
----- tjanu-aken 'me' (Ferrell, p. 54)
tiaken a navaik a ma ripun.
akusun a kemeljang tjanuaken?
Free translation:
It was I who went o Japan.
Why do you know me?
Word gloss:
- ti-aken: I, NOM. ti 'case marker for person, proclitic'; the root is aken 'I' or ken 'I' with a being 'LIG?'. In Ferrell (1982) and ILRDF Online Paiwan Dictionary, aken is split into a-ken with the root ken and a 'undefined'. I've never considered ken a root. This is new to me.
- a: LIG
- na-vaik: to have been to or went to. na- 'PRF'; the root is vaik 'go, come'.
- ma: towards, to. This may be a word with a lost root or prefix with the meaing of direction. I have not found any source to support this yet.
- ripun: Japan, loanword from Minnan?
- aku-sun: why do you. aku 'why'; sun 'you, 2nd person singular NOM, clitic'.
- k<em>eljang: know, AV. The root is keljang 'knowledge, understanding'.
- tjanu-aken: me, OBL
Voice file:
From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982) and ILRDF Online Paiwan Dictionary aken and tjanuaken.
No comments:
Post a Comment