adjaq 'ceremonial place (=tsakar, cakar)' (RF, p. 53)
aicu a cakar namasan kakituluan nua mimaqacuvucuvungan a uqaljaqaljay.
Free translation:
This men's house has become the school of young men who are turning into adults.
Word gloss:
- a-icu: this. a- 'subject case marker'; icu 'this'.
- a: LIG
- cakar: men's house, a meeting place for young and adult men
- na-masan: have become. na- 'PRF'; masan 'is'.
- ka-ki-tulu-an: the place of instruction or school. ka--an 'the main or principal place'; ki- 'to get or obtain'; the root is tulu 'instruct, teach'.
- nua: of, GEN
- mi-ma-qa-cuvu-cuvung-an: to become adults, AV. mi- 'agent marker'; ma- 'to be in the condition of'; qa- or ka- 'inchoative marker'; the root is cuvung 'adult, complete, enough' in RED for present progressive.
- a: LIG
- u-qalja-qaljay: men. The root is uqaljay 'boy, man' in RED for plural.
Voice file:
From ILRDF Online Paiwan Dictionary cakar.
adjaq is not found in dictionaries, and presumably less or even no longer used.
No comments:
Post a Comment