kasicuaiyan a tja kakudan,
nu masukivaqu,
izua a tja sinanpazangal a pupalisiyan,
mavan azua masalut.
Free translation:
Speaking of our ways in the past,
when we have harvested millet,
there is an important ceremony,
that is harvest ceremony.
Word gloss:
- kasi-cuai-(y)an: before or in the past. The root is cuai 'long time ago'.
- a: subject case marker
- tja: our, 1st person plural genitive (GEN)
- ka-kuda-(a)n: ways or customs
- nu: when, if
- ma-su-ki-vaqu: in the condition of having harvested millet. ki- 'to get, obtain'; the root is vaqu 'millet'.
- izua: there is
- s<in>an-pa-zangal: be made important, undergover voice (UV). The root is zangal 'value, significance'.
- pu-palisi-(y)an: festival or ceremony. The root is palisi 'taboo'.
- mavan: is
- a-zua: that
- masalut: harvest festival or ceremony
Voice file:
From the article masalut 'harvest ritual' written by sinsi kalekes.
No comments:
Post a Comment