namasan ljuqes, vavak nua i naqinaljanan.
sa a tjakai mavan napakeljangan tua tjakakudakudan a i qinaljan.
Free translation:
It [Language] is the essence and soul of a people.
Our language is the means through which we present our culture in the indigenous village.
Word gloss:
- na-masan: has been. na- 'PRF'; masan 'to be'.
- ljuqes: essence
- vavak: soul
- nua: of, GEN
- i: in or at, LOC
- na-qinaljan-an: people of a village. na- 'of, belonging to, GEN'; the root is qinaljan 'village'; -an 'specific location in space, referent focus'.
- sa: then, and, CONJ
- a: subject case marker
- tja-kai: our (spoken) language. tja- 'our, GEN, proclitic'; kai 'language, spoken word'.
- mavan: is exactly
- na-pa-keljang-an: to make known or reveal or present. pa- 'to cause to occur'; the root is keljang 'know, understand'; -an 'reference focus'.
- tua: OBL
- tja-ka-kuda-kud(a)-an: our ways of life or our culture. ka- 'inchoative marker'; the root is kuda 'custom'; -an 'NZM'. [Now I am getting curious about -an. This suffix is used a lot and has many functions or meanings.]
- a: LIG
- i: LOC
- qinaljan: village
Voice file:
From tinagiljan a semanvecik tua kai nua sepaiwan 'The Origin of Writing in Paiwan Language'.
This article is narrated by Pastor ljumeg, Tsai Ai-lien, and very likely written by her too.
No comments:
Post a Comment