Friday, November 20, 2015

Untitled(情歌)


Untitled

kadjamadjaman vai a en na sema gadu
namasi cengel aen ta su ngadan a u kaka
mayanga u qadavan, mayanga u zeliyan
i a u si aluljaluljay.

u pacucunan sun
u pacucunan sun
dangidagida maciurciur itjen
ay saqetju a varung na ni aen

mayanga u qadavan, mayanga u zeliyan 
i a u si aluljaluljay. 

This is such a lovely love song. 

The singer is missing her lover. She goes to the mountains to work and brings his name as her lunch, waiting for their reunion. Very romantic and very Paiwan. Haha~

Lyrics go as followed (in the best linguistic style that I can): 


(First Stanza)

  morning             go (V)              I (S)        (extra word in singing)       to         the mountains
kadjamadjaman     vai[k]            a[k]en                na                            sema            gadu

  bring (V)        lunch               I (S)                       your name (O)        
   namasi          cengel            a[k]en       ta              su ngadan                                             

                my     brother (i.e. dear)
    a         [k]u       kaka

regardless    my       basking in the hot sun        regardless      my     exhaustion
mayanga     [k]u           qadavan,                        mayanga       [k]u      zeliyan

 no          I              tired
i[nik]a   [k]u  si  aluljaluljay.

Translation: I go to the mountains in the morning and bring your name as my lunch.  No matter how big the sun, no matter how exhausting the work, I don't feel tired at all. 早上我到山上工作,帶著你的名字當午餐,不管太陽怎麼曬,不管工作怎麼累,我一點都不會苦。


(Second Stanza)

  I         watching      you
[k]u    pacucunan      sun

 I          watching     you
[k]u    pacucunan    sun

     when           together        we
dangidagida   maciurciur     itjen

(sigh)    hurts            heart           my    
  ay       saqetju    a  varung     na ni a[k]en

regardless    my       basking in the hot sun        regardless      my     exhaustion
mayanga     [k]u           qadavan,                        mayanga       [k]u      zeliyan

 no          I              tired
i[nik]a   [k]u  si  aluljaluljay.

Translation: I have my eyes upon you. When will we meet again? Oh, my heart hurts. No matter how big the sun, no matter how exhausting the work, I don't feel tired at all. 我遙望著你,何時再重逢呢?啊,心疼呢。不管太陽怎麼曬,不管工作怎麼累,我一點都不會苦。

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...