Monday, November 30, 2020

Paiwan Every Day 268: semupu

a kakedrian i kacalisian, nu pasa maqacuvung a cavilj, sidjaulj tua pulingaw sa pukakudani a paceqeljap nua ramaljemaljeng. sipadjulu a uqaljai tua turivecan sa kapalisi a semu ciluq nua pulingaw. nu katiaw anga, kacuin nua parakaljai a sema pararuvu i qaljuqaljupan sa paqayam a qemaljup. 

a vavayan inika pukakudanan tua qemaljup. kapalisian a papuluqem nua pulingaw. au nu makaya anga, kicun tua siculjuan ta dridri a qadaw sa qacuvungi a kakudan nua patjelingaw. 

In English:
When aboriginal children are entering adulthood, the woman priest will bring them to elders who will teach them courage. Boys will be given simple tools, which will be blessed by the woman priest. The next day, the male priest will bring them to the hunting place for them to try hunting. 

Girls do not have business as hunting. The woman priest will pray to give them courage. When it is done, girls will be see the slaughter of the pig on one day and that concludes the ceremony of everlasting wisdom. 

Sunday, November 29, 2020

Paiwan Every Day 267: semupu

a  nia umqa izua i dungdung tua nia gakku. 
djemavac amen a sema gakku katua ku qali a ljemita tua qadaw. 
tjaljiqaca aravac a nia gakku. 
izua tu liaw angata kasiw, hana, avan nu sikabulai nua nia gakku. 
nanguaq aravac a mareka nia sinsi. 
kiseljang tjanuamen a semenai, mekelj, a qivu tua pinaiwanan. 
tjengelay aken aravac tua ku gakku. 

In Engllish: 
Our house is close to our school. My friend and I, we walk to school every day. Our campus is very big. There are really a lot of trees and flowers that make our school beautiful. All our teachers are very nice; they sing with us, run with us, and speak Paiwan with us. I like my school very much. 

Saturday, November 28, 2020

Paiwan Every Day 266: kivadaq

uri kivadaq tua kina tu maqati timadju a temulu tjanuaken tua pinaiwanan. 

In English
I want to ask mom if she will teach me the Paiwan language. 

Friday, November 27, 2020

Paiwan Every Day 265: vaqesing // venaqesing

pinaka palisi a venaqesing kasicuaian nua paiwan. 

In English
Paiwan people regarded sneezing as a taboo in the past. 

Thursday, November 26, 2020

Paiwan Every Day 264: qutju // qemutju

nu qemutju sun i qayaw ta ramaljemaljeng, veliu ta vava. 

In English
If you fart in front of elders, you must buy wine. 

Wednesday, November 25, 2020

Paiwan Every Day 263: qidar

kasicuaian palisi a pualjak tua qidar. 

In English: 
In the past, giving birth to twins was a taboo. 

Tuesday, November 24, 2020

Monday, November 23, 2020

Paiwan Every Day 261: cai // kipacai

titjen a paiwan, pinaka palisi aravac a kipacai. 

In English: 
For us Paiwan, suicide is regarded as a big taboo. 

Sunday, November 22, 2020

Paiwan Every Day 260: tjemaucikel

tucu a qadaw avan a ku kinaqatian a qadaw. 
napinadjulu tjanuamen ni kina tua liawliaw a kakanen a kaiv. 
uzai a ciqaw, djurikuku, gang, quzang, djamai ata veljevelj. 
sanguaq aravac tu mapuingyang uta. 
maljelima amen i ta taqumaqanan. 
uzai ti vuvu uqaljay, ti vuvu vavayan, ti kama, ti kina, ata ti aken. 
malevaleva amen a mapuljat. 

In English
Today is my birthday. 
Mom prepared a lot of food for us to eat at dinner
There are fish, chicken, crab, shrimp, vegetable and banana. 
They are very delicious and nutritious.
We have five in the family. 
They are grandpa, grandma, dad, mom, and I myself. 
Everyonf of the family is very happy. 

Saturday, November 21, 2020

Friday, November 20, 2020

Paiwan Every Day 258: ligu

titjen a paiwan, mamaw a ligu nua djemameq tua qaris katua cumai. 

In English
For us Paiwan, catching an eagle is as honorable as catching a bear. 

Thursday, November 19, 2020

Paiwan Every Day 257: calisi // kinacalisianan

nu kaljapalisian, mitung itjen ta kinacalisianan a taqaljaqaljan. 

In English: 
When it's a festival, we the village people wear traditional clothes. 

Wednesday, November 18, 2020

Paiwan Every Day 256: qata // qataqata

nguanguaq aravac a kinasengseng ta qatataqa a itung a pinaiwanan. 

In English: 
The Paiwan traditional clothes made of beads are very pretty. 

Tuesday, November 17, 2020

Paiwan Every Day 255: paljavak

kasicuaian, aicu a mamazangiljan napaljavak tua pana, cemecemel, qinaljan katua taqaljaqaljan. 

In English: 
In the past, the chief's sphere of power or influence covered the river, forest, village and people. 

Monday, November 16, 2020

Paiwan Every Day 254: kazelju

tucu masanliawliawanga tjasipavaivai a kazelju tua sihu. 

In English
Now the tax, that we give to the government, is getting higher and higher. 

Sunday, November 15, 2020

Paiwan Every Day 253: vacevac

tjengelay aravac aken ta kinacalisianan a vacevac. 
liawliaw a ku vacevac, sa venacevac aken tu ljemita a qadaw. 

In English:
I like aboriginal earrings very much. 
I have many earrings, and I wear them every day. 😁😁

Saturday, November 14, 2020

Friday, November 13, 2020

Paiwan Every Day 251: kuletj

vadis nu aya, kuletj nua mamazangiljan. 

In English: 
The so-called 'tax' is the allotment for the chief. 

Thursday, November 12, 2020

Paiwan Every Day 250: vadis

izua namasanliawliaw a vadis nua paiwan. 

In English
Paiwan people have many types of tax. 

Wednesday, November 11, 2020

Paiwan Every Day 249: zululj // zemululj

vaik aken a sema yucy a zemululj ta valjitjuq. 

In English:
I am going to the post office to deposit money. 

Tuesday, November 10, 2020

Monday, November 9, 2020

Paiwan Every Day 247: milingan

kuliu: pida a milingan tucu?
idis: tapuluq saka ita a milingan tucu. 

In English: 
kuliu: What time is it now?
idis: It's eleven o'clock now. 

Sunday, November 8, 2020

Paiwan Every Day 246: vava // kivava

vaik sun nutiyaw a kivava ta puvaljawvaljaw?
vaik sun nutiyaw a kidjamai tua pucekecekelj?


In English: 
Are you going to the wedding tomorrow?

Saturday, November 7, 2020

Thursday, November 5, 2020

Paiwan Every Day 243: sinicipilj

aicu mavan a tja sinicipilj tjai vuvu. 

In English:
This is what we prepare for Grandma's passing. 

Wednesday, November 4, 2020

Paiwan Every Day 242: quma // qinuman

masanlialiaw a tja qinuman a paiwan, 
ljakua tjalja namasanparavacan a vaqu. 

In English:
We Paiwan have many crops, but millet has been the most precious among them. 

Tuesday, November 3, 2020

Paiwan Every Day 241: sisucipilj

sisucipilj itjen ta vaquan a itung. 

In English: 
We prepare new clothes for the person marrying into our family. 

Monday, November 2, 2020

Sunday, November 1, 2020

Paiwan Every Day 239: veqac // kiniveqacan

i kavulungan a kiniveqacan nua paiwan. 

In English: 
The origin of Paiwan is in Mount kavulungan (Da Wu Shan). 

An Unfinished Project in 2016: Junior Dr. Indigenous Language

In 2016, I was the CEO of Indigenous Language Research and Development Center (ILRDC). I had a dual role. On the one hand, I managed research projects by colleagues on Taiwan's indigenous languages at a government-sponsored budget of NTD 12 million (USD 420,000) per year; on the other, I did research on indigenous language policy and loanword. 

For language policy, one of my methods was to conduct extensive literature review with a focus on cases abroad. I intended to expolit my language advantage to bring the latest knowledge in the world to people in Taiwan. 

In addition to putting our knowledge on paper, my colleagues at ILRDC and I, with support from our director and supervisor, decided to take a step further. We decided to visualize the result of my study in film. Therefore we produced a mini series called 'Junior Dr. Indigenous Language' or 族語小博士 in Chinese. 

Originally we planned to make 12 episodes  to explain the theories behind and development of indigenous language revitalization movement. But we stopped at 7, due to reasons I can no longer recall now. 

Like the series title, our production was also junior. Team was small, setting simple, and presentation a bit 'green' or immature. Despite my passion for the subject, I feel terribly embarrassed and I honestly have not revisited the films after their production. Seeing myself on screen always gives me goose bumps. Yuk~ 😝😝

Singer Abao's Paiwan in the Air Ep 1: Direction

Singer Abao recently started a new Paiwan language project with sinsi ljemingas kitulu ta pinaiwanan i kalevelevan (Learning Paiwan in the Air). Their production is in Chinese, and their films can be found on Youtube and Abao's fb page. 

Episode 1 is about direction

Glossary: 
  1. vavaw: up, above
  2. teku: low, under
  3. viri or vililj: left (Paiwan Every Day 99: vililj)
  4. navalj: right (Paiwan Every Day 100: navalj)
  5. qayav: front (Paiwan Every Day 95: qayaw)
  6. likuz: back (Paiwan Every Day 96: likuz)
  7. veljevelj: banana
  8. qailjungan: eye glasses
  9. sikau: back pack
  10. tjalupun: hat
  11. ljinai or kausau or 'ausau: umbrella
  12. i: in or at (LOC)
  13. tjai: oblique (OBL) case marker which can mean 'besides'

Both Abao and sinsi ljemingas are from eastern Taiwan, thereby they speak a variety of Paiwan commonly understood as 'Eastern Paiwan', while I, studying with sinsi idis and kina naluku, speak Southern Paiwan. 

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...