Saturday, March 6, 2021

Paiwan Every Day 364: kesa // kemesakesanga

vaik aken a kisapui a sema tua nia ljaqediqedi a kemesakesanga. 

In English: 
I am going to get fire from our neighbor who is cooking at the moment. 

Glossary
  1. vaik: go to
  2. aken: I, 1st person singular nominative (NOM)
  3. a: ligature (LIG)
  4. ki-sapui: to get fire. ki- 'to get or obtain'; the root is sapui 'fire'. 
  5. a: LIG
  6. s<em>a: to or towards, actor voice (AV)
  7. tua: oblique (OBL) case marker
  8. nia: our, 1st person plural genitive (GEN)
  9. ljaqedi-qedi: neighbor. The root is ljadeqi- 'bordering, neighbor'. 
  10. a: LIG
  11. k<em>esa-kesa-(a)nga: is cooking, AV. The root is kesa 'cook' in reduplication (RED), which indicates a present continuous. 
Reading

From CIP Online Paiwan Dictionary kemesakesanga or kisapui 

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...