madaqay a napadjele itjen tua rusuku, izua tjasikipaqulja tucu a vengin.
Free translation:
How fortunate that we have prepared candles, therefore we have some light tonight.
Word gloss:
- ma-daqay: it is good (Ferrell, p. 67)
- a: LIG
- na-pa-djele: to have prepared. The root is djele 'prepare'.
- itjen: we, 1st person PL INCL
- tua: OBL
- rusuku: candles, loanword from Japanese.
- izua: there is
- tja-si-ki-paqulja: we can get light. The root is paqulja 'to light up'.
- tuch a vengin: tonight
Voice file:
From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982) and ILRDF madaqai.
The voice file on ILRDF makes a mistake at the beginning. The elder is clearly reading the poorly written text and misled to start the sentence very awkwardly. In another exmaple of daqai, his reading is good.