Wednesday, June 2, 2021

Paiwan Every Day 452: kuda // kakudanan

azua a ku qali a ti cunuq, 
liyaw aravac a kinljakeljang a patjara tjakakudanan a paiwan. 

Free translation
That friend of mine, cunuq, has a lot of knowledge about our Paiwan culture. 

Word gloss
  1. a-zua: that
  2. ku: my, 1st person singular GEN
  3. qali: male friend
  4. a: LIG
  5. ti: subject case marker for specific person
  6. cunuq: male name
  7. liyaw: many, a lot of
  8. aravac: quite, very much
  9. a: subject case marker for common noun
  10. k<in>lja-keljang: knowledge. I am not sure about the morphology here. 
  11. a: LIG
  12. patjara: about
  13. tja-ka-kud(a)-an-an: our culture. tja- 'our, 1st person plural GEN bound'; ka- 'in past'; the root is kuda 'rule, custom'; -an-an '?' I am no sure why two?
  14. a: LIG
  15. paiwan: Paiwan
Voice file

From CIP Online Paiwan Dictionary kakudanan

I don't know the difference between kakudan and kakudanan. Both  mean culture and custom. But there must be some difference in meaning or usage. 

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...