Friday, August 27, 2021

Paiwan Every Day 538: au / qau

au / qau: and so, well now (introduces story or phrase) (Ferrell, p. 60). 

qau is still used with the same meaning in southern Paiwan, while according to ILRDF, in northern dialects, sa rather than qau is more common for the meaning 'then, and', and qau is used for its second menaing 'bamboo'. Southern Paiwan also uses qau for bamboo. 
  • qau: then, and...
gemiring a likuljaw sa pasamintjus ti kedrikedri a vavayan, qau kiqilja ma ta tapatapaw. 

Free translation
Clouded-leopard roars, then the little girl got scared, and look, she runs to hide in the hut. 
  • qau: bamboo
liaw sa qau imaza. 

Free translation
There is a lot of bamboos here. 

Word gloss
  1. g<em>iring: bark, roar at, AV. The root is giring
  2. a: subject case marker
  3. likuljaw: clouded-leppard
  4. sa: and, then
  5. pa-sa-mintjus: to get scared or frightened. The root is mintjus 'scare, frighten'. 
  6. ti: subject case marker for people
  7. kedri-kedri: little, very young. The root is kedri 'small, young' in RED.
  8. a: LIG
  9. vavayan: girl, woman
  10. qau: and, then
  11. ki-qilja: to get or obtain to hide. The root is qilja 'hide'. 
  12. ma: to, towards? 
  13. ta: OBL
  14. tapa-tapaw: hut, house. The root is tapaw 'house' in RED.  
  15. liaw: many, a lot of
  16. sa: subject case marker for plural form? It can only be understood syntactically this way, but I've never read elsewhere that a subject case marker has a form plural nouns in Paiwan? Normally, we will say 'a' referring to both singular and plural. 
  17. qau: bamboo
  18. i-maza: here. i 'LOC'; maza 'here'. 
Voice file

From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982), ILRDF Online Paiwan Dictionary qau, and klokah likuljaw kata aljak a vavayan 'Clouded-leopard and A Little Girl'. 

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...