Tuesday, May 12, 2020

Paiwan Every Day 66: gang

Also from Malcolm Ross's "The history and transitivity of western Austronesian voice and voice-marking" (2002), page 23, with word choice and spelling modified as per how Southern Paiwan is written now.

Ross was using this passage to explain the Paiwan patient voice does not share a major function of the English passive tense in suppressing the actor.

a        zua    a     ti     sa                 pucauan    cəkaljən     a         zua     a         qaciljai, 
SPEC that   LIG  PN   RESPECT     monkey   loosen-PV   SPEC  that     LIG       stone

maljimek            a          zaljum, 
PASSIVE-mud    SPEC    water

pacunan  a         zua     a       gang, 
see-PV    SPEC   that      LIG   crab

qucəqucən       sa             kani           aya. 
DUR-crush-PV   and.then    eat-PV.AT    thus.

Free translation: 
That Mr. Monkey, he loosened some stones, the water became muddy, he saw the crabs, and crushed and ate them.

Word gloss: 
  1. SPEC: specific (phrase marker)
  2. LIG: ligature
  3. PN: personal (phrase marker)
  4. PV: patient voice
  5. DUR: durative 
  6. AT: atemporal
Voice file: 

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...