Tuesday, May 19, 2020

Paiwan Every Day 73: djameq // nadjemameq

To continue with Professor Robert Blust's "Prehistory of the Austronesian-Speaking Peoples" (1995), in "Biotic Environment", Blust cites more examples, as follows:
  • Proto-Austronesian (PAN) *Cumay "bear"; in Paiwan now, bear is also cumai
  • PAN *lukeNaw "clouded leopard"; in Paiwan now, clouded leopard is also likuljaw
  • PAN *Sidi "serow, wild goat"; in Paiwan now, goat is also sizi
  • PAN *lutuk "hare"; in Paiwan now, rabbit is also lutjuk
  • PAN luCuη "monkey"; in Paiwan now, monkey is drail, karang, ljavingan, or pucawan
  • PAN *buhet "squirrel"; in Paiwan now, squirrel is also vutj
  • PAN *qiSu "shark"; in Ferrell's Paiwan Dictionary (1982), shark is also qisu
I did not find the Paiwan words for PAN *buqaya "crocodile", which is as particularly noteworthy as "shark". 

Compared with examples for the physical environment, words for fauna appear more closely related to PAN. The curious thing is monkey; none of the Paiwan words spoken nowadays resembles the PAN form. Why? 

nadjemameq        tua     cumai         ti          vuvu               sapai. 
    caught-AV           OBL     bear        NOM     grandfather      sapai-name. 

In English: 
Grandfather sapai caught a bear. 

Glossary: 
  1. na-dj<em>ameq: have caught, actor voice (AV). na- perfective (PRF); the root is djameq 'catch, arrest'. 
  2. OBL oblique
  3. NOM: nominative
Reading:

In real life, my grandfather sapai was a famous hunter in our village.

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...