Sunday, July 4, 2021

Paiwan Every Day 484: abar // ljiabar

nu temulutulu a vavuluvulungan,
naljiabar a tjacalinga a lemangdangda. 

Free translation
If the elders are teaching, 
we open our ears and listen. 

Word gloss
  1. nu: if or when, complementizer 
  2. t<em>ulu-tulu: be teaching, AV. The root is tulu 'teach, instruct' in RED for present progressive. 
  3. a: subject case marker
  4. va-vulu-vulung-an: elders. The root is vulung 'old, senior' in RED for plural. 
  5. na-lji-abar: to have already open ears. na- 'PRF'; lji- '?'; the root is abar 'earlobe' in RF (1982). I didn't find it in ILRDF Online Paiwan Dictionary nor List of A Thousand Paiwan Vocabulary. The common word for ear is calinga. It will be interesting to pursue the meaning and use of words like abar. They stay in a conjugated form while the root form is already lost. 
  6. a: subject case marker
  7. tja-calinga: our ears
  8. a: LIG
  9. l<em>angd(a)-angda: listen, AV. The root is langda 'listen' in RED for emphasis. 
Voice file

From Raleigh Ferrell Paiwan Dictionary (1982) and ILRDF Online Paiwan Dictionary lijabar

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...