Tuesday, July 27, 2021

Paiwan Every Day 507: alim // maalim

nu mevulung a caucau, madjeleanga a maalim a ngadan nua zuma. 

Free translation:
When people get old, other people's name is easy to be forgotten. 

Word gloss
  1. nu: if or when
  2. me-vulung: become old. me- 'agent marker, involving change of status'; the root is vulung 'old'. 
  3. a: subject case marker
  4. caucau: people
  5. ma-djele-anga: to become easy already. ma- 'to be in the condition of'; the root is djele 'easy, simple'; -anga 'COS'. 
  6. a: LIG
  7. ma-alim: to be forgotten or be caused to be forgotten.  The root is alim 'forget something/someone'. malim or madraudraw means 'to forget something or someone' in a AV structure. If we use malim or madraudraw, the main part of the utterance will be madjeleanga a malim/madraudraw tua ngadan nua caucau. This word also breaks a previously established phonological rule which says Paiwan languages avoids vowel clusters. maalim, madjeleanga are two examples. You hear clearly how two vowels stand next to each other. 
  8. a: subject case marker. 
  9. ngadan: name
  10. na or nua: of, GEN
  11. zuma: others
Voice file

From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982) and ILRDF Online Paiwan Dictionary alim

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...