Thursday, July 8, 2021

Paiwan Every Day 488: adjaq / cakar

adjaq  'ceremonial place (=tsakar, cakar)' (RF, p. 53)

aicu a cakar namasan kakituluan nua mimaqacuvucuvungan a uqaljaqaljay. 

Free translation:
This men's house has become the school of young men who are turning into adults. 

Word gloss
  1. a-icu: this. a- 'subject case marker'; icu 'this'. 
  2. a: LIG
  3. cakar: men's house, a meeting place for young and adult men
  4. na-masan: have become. na- 'PRF'; masan 'is'. 
  5. ka-ki-tulu-an: the place of instruction or school. ka--an 'the main or principal place'; ki- 'to get or obtain'; the root is tulu 'instruct, teach'. 
  6. nua: of, GEN
  7. mi-ma-qa-cuvu-cuvung-an: to become adults, AV. mi- 'agent marker'; ma- 'to be in the condition of'; qa- or ka- 'inchoative marker'; the root is cuvung 'adult, complete, enough' in RED for present progressive.  
  8. a: LIG
  9. u-qalja-qaljay: men. The root is uqaljay 'boy, man' in RED for plural. 
Voice file:

From ILRDF Online Paiwan Dictionary cakar

adjaq is not found in dictionaries, and presumably less or even no longer used.  

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...