Monday, April 26, 2021

Paiwan Every Day 415: semupu // masalut

pumaljimalji tua tja cemas ti tjagaraus, 
satje kanapulami, puvaqu tua tja sikavaljut, 
aya (a) patarevan nua icu a pupalisiyan. 

Free translation
To thank our God tjagarus, 
for he has blessed our livelihood with good harvest and millet, 
so is the meaning of this ritual. 

Word gloss
  1. pu-malji-malji: to offer thanks to. pu- 'to have or produce'; the root is malji 'gratitude, thankfulness' in reduplication (RED). 
  2. tua: oblique (OBL) case marker
  3. tja: our, 1st person plural genitive (GEN)
  4. cemas: God, ancestral spirits
  5. ti: subject case marker for specific person or being
  6. tjagaraus: associated with Mount kavulungan 'Tawu', the highest deity invoked in agricultural rituals.
  7. satje: and, then
  8. ka-na-pu-lami: to have had a good harvest. The root is lami 'food, agricultural produce'.
  9. (ka-na)-pu-vaqu: to have had a good harvest of millet. The root is vaqu 'millet'. 
  10. si-ka-valjut: things that we use or depend upon for living or livelihood. The root is valjut 'alive, living'. 
  11. aya: so says
  12. patarevan: meaning, significance, metaphor
  13. nua: of, GEN
  14. icu: this
  15. a: ligature (LIG)
  16. pu-palisi-(y)an: ritual, ceremony, i.e. masalut 'harvest ceremony'. The root is palisi 'taboo'. 
Voice file

From the article masalut 'harvest ritual' written by sinsi kalekes

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...