Friday, April 30, 2021

Paiwan Every Day 419: semupu // masalut

izua a tulu na ramaljemaljeng, 
tu penaula tua tja lami a vaqu, 
ljakinaluljayan, kinazengezengan aravac.  
aicu a tja lami siayang vaqu a tja sinanpazangal a kemasicuaiyan. 

Free translation:
There is this teaching from the elders, 
that we should cherish our food millet, 
the food that we work so hard for, we sweat a lot for
This food, millet, has always been very important from the beginning. 

Word gloss
  1. izua: there is
  2. a: subject case marker
  3. tulu: teaching, instruction
  4. na: of, genitive (GEN) 
  5. ramaljemaljeng: elders
  6. tu: conjuction (CONJ)
  7. p<en>aula: cherish or have pity on, actor voice (AV). The root is paula 'disaster, pity'. 
  8. tua: oblique (OBL) case marker
  9. tja: our, 1st person plural genitive (GEN)
  10. lami: food, staple
  11. a: ligature (LIG)
  12. vaqu: millet
  13. lja-k<in>a-luljay-an: earned by hard and tiring work, undergoer voice (UV). lja- 'belonging to a certain category for plant'; ka - an 'principal, main'; the root is luljay 'tiring, exhausting', -an 'nominalization (NMZ)'. 
  14. k<in>a-zengzengan: earned by sweat, UV. The root is zengzeng 'sweat'.
  15. aravac: very, quite
  16. aicu: this
  17. siayang: ? I can't make this word. 
  18. s<in>an-pazangal: be considered valuable or important. The root is pazangal 'value, difficulty'. 
  19. k<em>asi-cuai-yan: from the beginning of time, for a very long time, AV. ka - si 'from'; the root is cuai 'far, a long time ago'.   
Voice file

From the article masalut 'harvest ritual' written by sinsi kalekes

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...