Wednesday, October 20, 2021

Paiwan Every Day 592: qadupu

izua 'u taiday a qadupu a valjitjuq, sa 'ivalit a'en. 

Free translation
I have a 100-dollar bill, and I want to change. 

Word gloss
  1. izua: there is, to have
  2. 'u or ku: my, 1st person SIN GEN
  3. taiday: hundred
  4. a: subject case marker
  5. qadupu: paper, bill
  6. a: LIG
  7. valjitjuq: money, synonymous with paisu or pakiyaw
  8. sa: and, then
  9. 'i-valit or ki-valit: to get change
  10. a'en or aken: I, 1st person SIN NOM
Voice file

From Raleigh Ferrell's Paiwan Dictionary (1982), ILRDF Online Paiwan Dictionary 'adupu, and klokah qadupu and 'ivalit ta valjituq

This is really how mom sounds when she speaks Paiwan; k or q is dropped, but not always. The divorce is not really complete, and there seems to be no real boundary where she speaks without or with. She just does it as she finds natural. No doubt I should again study further about this phonetic phenomenon. 


No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...