Tuesday, May 4, 2021

Paiwan Every Day 423: semupu // masalut

aza sinatjezan a vavayavayan, 
tiamadju a matjaljaljak izua cinavu a sipavai tua kiljivakan na sudjusudju. 
aza sikaizua nu sapapuljiva nu kaljasalutan, 
tja marekiljivaljivak, tja marepaqaljaqaljai.

Free translation
Those girls that receive bundles of wood of love, 
their parents will give the lovers millet dumplings in return of their affection. 
This is the way of showing affection in the harvest festival, 
how we love each other, how we respect one another. 

Word gloss
  1. aza: that
  2. sinatjezan: to have been brought to?  undergover voice (UV)
  3. a: subject case marker
  4. vavaya-vayan: girls. The root is vavayan 'girl' in reduplication (RED)
  5. tiamadju: they, 3rd person plural nominative (NOM)
  6. a: ligature (LIG)
  7. matjaljaljak: parents
  8. izua: have, there is
  9. cinavu: millet dumpling or Paiwan zongzi
  10. si-pa-vai: to give. The root is vai 'offer, give'. 
  11. tua: oblique (OBL) case marker
  12. kiljivak-an: affection, nominalization (NMZ). The root is kiljivak 'affection'
  13. nua: of, genitive (GEN)
  14. sudju-sudju: lovers. The rood it sudju 'partner, spouse' in RED
  15. mare-kiljiva-ljivak: to love each other. mare- 'reciprocity'; the root is kiljivak 'affection'. 
  16. mare-paqalja-qaljai: to respect each other. The root is paqaljai 'respect'. 
Voice file

From the article masalut 'harvest festival' written by sinsi kalekes

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...