Saturday, May 29, 2021

Paiwan Every Day 448: sekez // sinkezan

avan aicu a kasiw a nia sinkezan ka kasimazamen katjaisangas. 

Free translation
This tree is the place where we stopped when we came here last time. 

Word gloss
  1. avan or mavan: is, 'be' verb. In the study of Paiwan, the common knowledge is there is no 'be' verb. 
  2. a-icu: this
  3. a: LIG
  4. kasiw: tree, wood
  5. a: LIG
  6. nia: our, 1st person plural GEN
  7. s<in>(e)kez-an: the place where rest is taken, i.e. where someone pauses to rest, UV (-in-) plus NMZ (-an). The root is sekez 'rest, pause'. The vowel /e/ is weakened to disappearance, a phonological rule in Paiwan. 
  8. ka: I don't know. 
  9. ka-si-(i)-maza-(a)men: we came here. ka- or ta- 'in past'; si- 'belonging to a certain time in the past'; the root is i-maza 'here' (i 'LOC' + the root maza 'here'); -an 'nominalization of location, NMZ of LOC'; -men 'we', from amen, bound form and overlapped vowel. 
  10. ka-tjai-sangas: before. ka- or ta- 'in past'; tjai 'OBL for common noun'; the root is sangas 'before, previously, first'.  
Voice file:

From CIP Online Paiwan Dictionary sinkezan

No comments:

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...