Thursday, December 31, 2020

Paiwan Every Day 299: ljavar // kiljavaran

nutiyaw kiljavaran ti cungtung tua taqaljaqaljan. 

In English:
Tomorrow the President will speak to the people. 

Wednesday, December 30, 2020

Paiwan Every Day 298: 'uba (オーバー) // 'emuba

ljaljeqel aravac tucu a qadaw. 'emuba aken nu sema casaw. 

In English:
Today is very cold. I put on a coat when going out. 

Tuesday, December 29, 2020

Paiwan Every Day 297: suba (そば)

aicu a kinsan ta suba imaza makan aravac. 

In English: 
The noodles cooked (served) here is very delicious. 

Monday, December 28, 2020

Paiwan Every Day 296: kuini (kuè-nî )

a kuini mavan natjaljakiljaljavan na paiwan i lizuk. 

In English: 
Chinese New Year is what Paiwan living in the city look most forward to. 

Sunday, December 27, 2020

Saturday, December 26, 2020

Paiwan Every Day 294: qulu // puqulu

puqulu aravac timadju, macaqu tua masan liawaliaw a kai. 

In English
She is very smart, she can say many languages. 

Wednesday, December 23, 2020

Paiwan Every Day 291: leva // papulevan

maljimalji a su papulevan tua tja kinacemekeljan. 

In English: 
Thank you for brining honor to our family. 

Tuesday, December 22, 2020

Paiwan Every Day 290: djalu // pasedjaluin

tja pasedjaluin a qaliqali nu mangetjez a sema tua tja qinaljan. 

In English: 
When foreigners come to our village, we give them a warm welcome. 

Monday, December 21, 2020

Paiwan Every Day 289: ljakev // paljakev

paljakev a kinkina kuka tua kiakiav nu izua kuwa. 

In English: 
When there is an egale, Mother hen protects the chick. 

Sunday, December 20, 2020

Paiwan Every Day 288: lingaw // kipapaulingawu

kipapaulingawu tua nageminagalj a kadjunangan. 

In English
Be careful of the dangerous part of the land. 

Saturday, December 19, 2020

Paiwan Every Day 287: sepelj // masepelj

pai, ari vaiki a kivangavang. masepelj itjen. 

In English:
Hey, let's go have some fun. I feel bored. 

Friday, December 18, 2020

Thursday, December 17, 2020

Paiwan Every Day 285: ruqu // namaruqu

a 'namaruqu a vali' mavan a 'mezangal a vali' i pasa paliljaliljaw, aya ti kina. 

In English:
Mom said in Heng-chung peninsula 'the rolling winds' is 'the strong winds'. 

[That is, the downslope winds or Lou-san feng in Chinese, which is especially strong in winter and spring.]

Wednesday, December 16, 2020

Paiwan Every Day 284: vunglay // namavunglay

aku kudrakudral a ku tjiyalj matu namavunglay, sa macidicidilj aken. 

In English: 
Why is my belly so big, as if I were pregnant, while I am single. 

Tuesday, December 15, 2020

Monday, December 14, 2020

Sunday, December 13, 2020

Paiwan Every Day 281: sepi // pusepi

pusepi aken a kaseparia tua siking ta daigaku. 

In English: 
I was lucky to have passed the extam to the university. 

Saturday, December 12, 2020

Paiwan Every Day 280: mekelj

inika maqati a mekelj aken, namangilu aravac a ku cuqelalj. 

In English
I can't run anymore, I feel quite sore all over my bones. 

Friday, December 11, 2020

Paiwan Every Day 279: sasing // semasing

kuliu: anema a su kinasaljingan?
idis: mavan a magadu a ku kinasaljingan. anema a su kinatjengelayan?
kuliu: tjalja tjengelay aken a semasing. 

In English
kuliu: What's your hobby?
idis: I like to go hiking. What's your hobby?
kuliu: I like photography the most. 

Thursday, December 10, 2020

Paiwan Every Day 278: cuvung // maqacuvucuvung

titjen a paiwan izua a tja kakudan a seman maqacuvucuvung. 

In English
We Paiwan have our own rites of passage. 

Wednesday, December 9, 2020

Paiwan Every Day 277: cuvung // qacuvung

qacuvunganga a su sinipavai tjauaken a paisu. 

In English
The money you gave me is already enough. 

Tuesday, December 8, 2020

Monday, December 7, 2020

Paiwan Every Day 275: veric // verican

titjen a caucau kemeljang itjen tu neka nu tja verican ta caucau. 

In English
We human beings we know what we should not abandon people. 

Sunday, December 6, 2020

Paiwan Every Day 274: siking // kinasikingan

izua a ku siking tua rinipungan tucu a qadaw. 
pida a ku tinsu tua ku kinasikingan?

In English: 
I took a Japanese language test today. 
What is my test score?

Friday, December 4, 2020

Paiwan Every Day 272: tjapaq, qecap

pilima a pasusangas ta keman. 
puljaten a keman na tjinaljek ata djamai i tjapaq. 
menuremur nu ma a kan.
pusaladj anan a semenaw ta tjapaq ata qecap. 

In English
Wash hands before eating. 
Finish the rice and vegetables in the bowl. 
Rinse mouth after eating. 
Also help with washing the bowls and chopsticks. 

Thursday, December 3, 2020

Wednesday, December 2, 2020

Paiwan Every Day 270: pariuk // pinipariuk

anema a su pinipariuk?

In English: 
What did you put in the wok (to cook)? 
What are you cooking in the pan?

Tuesday, December 1, 2020

Paiwan Every Day 269: semupu

masan musalj a tja palisian a kacalisian. 
izua kakudan a paka tua tja nasi a caucau, izua kakudan nua taqaljaqaljan a paka tua tja siquman, tja sikasaluan tua tja vuvu. 
masalut itjen a ljemita a cavilj, maljeveq itjen nu lima a cavilj. 
a tja kemudanga, a tja sepi, a tja qimang a caucau, sinipakicikel nua tja vuvu aya itjen. 

In English
Indigenous rituals are of two kinds. There is one kind for the business of our individual life as human, and there is another kind for the business of the people as a whole like farming or worshipping elders. We celebrate the harvest festival every year, and we celebrate the Five-year Ritual every five years. As we say, everything that we have, our dreams, and our good fortune in life are all given by our elders. 

Monday, November 30, 2020

Paiwan Every Day 268: semupu

a kakedrian i kacalisian, nu pasa maqacuvung a cavilj, sidjaulj tua pulingaw sa pukakudani a paceqeljap nua ramaljemaljeng. sipadjulu a uqaljai tua turivecan sa kapalisi a semu ciluq nua pulingaw. nu katiaw anga, kacuin nua parakaljai a sema pararuvu i qaljuqaljupan sa paqayam a qemaljup. 

a vavayan inika pukakudanan tua qemaljup. kapalisian a papuluqem nua pulingaw. au nu makaya anga, kicun tua siculjuan ta dridri a qadaw sa qacuvungi a kakudan nua patjelingaw. 

In English:
When aboriginal children are entering adulthood, the woman priest will bring them to elders who will teach them courage. Boys will be given simple tools, which will be blessed by the woman priest. The next day, the male priest will bring them to the hunting place for them to try hunting. 

Girls do not have business as hunting. The woman priest will pray to give them courage. When it is done, girls will be see the slaughter of the pig on one day and that concludes the ceremony of everlasting wisdom. 

Sunday, November 29, 2020

Paiwan Every Day 267: semupu

a  nia umqa izua i dungdung tua nia gakku. 
djemavac amen a sema gakku katua ku qali a ljemita tua qadaw. 
tjaljiqaca aravac a nia gakku. 
izua tu liaw angata kasiw, hana, avan nu sikabulai nua nia gakku. 
nanguaq aravac a mareka nia sinsi. 
kiseljang tjanuamen a semenai, mekelj, a qivu tua pinaiwanan. 
tjengelay aken aravac tua ku gakku. 

In Engllish: 
Our house is close to our school. My friend and I, we walk to school every day. Our campus is very big. There are really a lot of trees and flowers that make our school beautiful. All our teachers are very nice; they sing with us, run with us, and speak Paiwan with us. I like my school very much. 

Saturday, November 28, 2020

Paiwan Every Day 266: kivadaq

uri kivadaq tua kina tu maqati timadju a temulu tjanuaken tua pinaiwanan. 

In English
I want to ask mom if she will teach me the Paiwan language. 

Friday, November 27, 2020

Paiwan Every Day 265: vaqesing // venaqesing

pinaka palisi a venaqesing kasicuaian nua paiwan. 

In English
Paiwan people regarded sneezing as a taboo in the past. 

Thursday, November 26, 2020

Paiwan Every Day 264: qutju // qemutju

nu qemutju sun i qayaw ta ramaljemaljeng, veliu ta vava. 

In English
If you fart in front of elders, you must buy wine. 

Wednesday, November 25, 2020

Paiwan Every Day 263: qidar

kasicuaian palisi a pualjak tua qidar. 

In English: 
In the past, giving birth to twins was a taboo. 

Tuesday, November 24, 2020

Monday, November 23, 2020

Paiwan Every Day 261: cai // kipacai

titjen a paiwan, pinaka palisi aravac a kipacai. 

In English: 
For us Paiwan, suicide is regarded as a big taboo. 

Sunday, November 22, 2020

Paiwan Every Day 260: tjemaucikel

tucu a qadaw avan a ku kinaqatian a qadaw. 
napinadjulu tjanuamen ni kina tua liawliaw a kakanen a kaiv. 
uzai a ciqaw, djurikuku, gang, quzang, djamai ata veljevelj. 
sanguaq aravac tu mapuingyang uta. 
maljelima amen i ta taqumaqanan. 
uzai ti vuvu uqaljay, ti vuvu vavayan, ti kama, ti kina, ata ti aken. 
malevaleva amen a mapuljat. 

In English
Today is my birthday. 
Mom prepared a lot of food for us to eat at dinner
There are fish, chicken, crab, shrimp, vegetable and banana. 
They are very delicious and nutritious.
We have five in the family. 
They are grandpa, grandma, dad, mom, and I myself. 
Everyonf of the family is very happy. 

Saturday, November 21, 2020

Friday, November 20, 2020

Paiwan Every Day 258: ligu

titjen a paiwan, mamaw a ligu nua djemameq tua qaris katua cumai. 

In English
For us Paiwan, catching an eagle is as honorable as catching a bear. 

Thursday, November 19, 2020

Paiwan Every Day 257: calisi // kinacalisianan

nu kaljapalisian, mitung itjen ta kinacalisianan a taqaljaqaljan. 

In English: 
When it's a festival, we the village people wear traditional clothes. 

Wednesday, November 18, 2020

Paiwan Every Day 256: qata // qataqata

nguanguaq aravac a kinasengseng ta qatataqa a itung a pinaiwanan. 

In English: 
The Paiwan traditional clothes made of beads are very pretty. 

Tuesday, November 17, 2020

Paiwan Every Day 255: paljavak

kasicuaian, aicu a mamazangiljan napaljavak tua pana, cemecemel, qinaljan katua taqaljaqaljan. 

In English: 
In the past, the chief's sphere of power or influence covered the river, forest, village and people. 

Monday, November 16, 2020

Paiwan Every Day 254: kazelju

tucu masanliawliawanga tjasipavaivai a kazelju tua sihu. 

In English
Now the tax, that we give to the government, is getting higher and higher. 

Sunday, November 15, 2020

Paiwan Every Day 253: vacevac

tjengelay aravac aken ta kinacalisianan a vacevac. 
liawliaw a ku vacevac, sa venacevac aken tu ljemita a qadaw. 

In English:
I like aboriginal earrings very much. 
I have many earrings, and I wear them every day. 😁😁

Saturday, November 14, 2020

Friday, November 13, 2020

Paiwan Every Day 251: kuletj

vadis nu aya, kuletj nua mamazangiljan. 

In English: 
The so-called 'tax' is the allotment for the chief. 

Thursday, November 12, 2020

Paiwan Every Day 250: vadis

izua namasanliawliaw a vadis nua paiwan. 

In English
Paiwan people have many types of tax. 

Wednesday, November 11, 2020

Paiwan Every Day 249: zululj // zemululj

vaik aken a sema yucy a zemululj ta valjitjuq. 

In English:
I am going to the post office to deposit money. 

Tuesday, November 10, 2020

Monday, November 9, 2020

Paiwan Every Day 247: milingan

kuliu: pida a milingan tucu?
idis: tapuluq saka ita a milingan tucu. 

In English: 
kuliu: What time is it now?
idis: It's eleven o'clock now. 

Sunday, November 8, 2020

Paiwan Every Day 246: vava // kivava

vaik sun nutiyaw a kivava ta puvaljawvaljaw?
vaik sun nutiyaw a kidjamai tua pucekecekelj?


In English: 
Are you going to the wedding tomorrow?

Saturday, November 7, 2020

Thursday, November 5, 2020

Paiwan Every Day 243: sinicipilj

aicu mavan a tja sinicipilj tjai vuvu. 

In English:
This is what we prepare for Grandma's passing. 

Wednesday, November 4, 2020

Paiwan Every Day 242: quma // qinuman

masanlialiaw a tja qinuman a paiwan, 
ljakua tjalja namasanparavacan a vaqu. 

In English:
We Paiwan have many crops, but millet has been the most precious among them. 

Tuesday, November 3, 2020

Paiwan Every Day 241: sisucipilj

sisucipilj itjen ta vaquan a itung. 

In English: 
We prepare new clothes for the person marrying into our family. 

Monday, November 2, 2020

Sunday, November 1, 2020

Paiwan Every Day 239: veqac // kiniveqacan

i kavulungan a kiniveqacan nua paiwan. 

In English: 
The origin of Paiwan is in Mount kavulungan (Da Wu Shan). 

An Unfinished Project in 2016: Junior Dr. Indigenous Language

In 2016, I was the CEO of Indigenous Language Research and Development Center (ILRDC). I had a dual role. On the one hand, I managed research projects by colleagues on Taiwan's indigenous languages at a government-sponsored budget of NTD 12 million (USD 420,000) per year; on the other, I did research on indigenous language policy and loanword. 

For language policy, one of my methods was to conduct extensive literature review with a focus on cases abroad. I intended to expolit my language advantage to bring the latest knowledge in the world to people in Taiwan. 

In addition to putting our knowledge on paper, my colleagues at ILRDC and I, with support from our director and supervisor, decided to take a step further. We decided to visualize the result of my study in film. Therefore we produced a mini series called 'Junior Dr. Indigenous Language' or 族語小博士 in Chinese. 

Originally we planned to make 12 episodes  to explain the theories behind and development of indigenous language revitalization movement. But we stopped at 7, due to reasons I can no longer recall now. 

Like the series title, our production was also junior. Team was small, setting simple, and presentation a bit 'green' or immature. Despite my passion for the subject, I feel terribly embarrassed and I honestly have not revisited the films after their production. Seeing myself on screen always gives me goose bumps. Yuk~ 😝😝

Singer Abao's Paiwan in the Air Ep 1: Direction

Singer Abao recently started a new Paiwan language project with sinsi ljemingas kitulu ta pinaiwanan i kalevelevan (Learning Paiwan in the Air). Their production is in Chinese, and their films can be found on Youtube and Abao's fb page. 

Episode 1 is about direction

Glossary: 
  1. vavaw: up, above
  2. teku: low, under
  3. viri or vililj: left (Paiwan Every Day 99: vililj)
  4. navalj: right (Paiwan Every Day 100: navalj)
  5. qayav: front (Paiwan Every Day 95: qayaw)
  6. likuz: back (Paiwan Every Day 96: likuz)
  7. veljevelj: banana
  8. qailjungan: eye glasses
  9. sikau: back pack
  10. tjalupun: hat
  11. ljinai or kausau or 'ausau: umbrella
  12. i: in or at (LOC)
  13. tjai: oblique (OBL) case marker which can mean 'besides'

Both Abao and sinsi ljemingas are from eastern Taiwan, thereby they speak a variety of Paiwan commonly understood as 'Eastern Paiwan', while I, studying with sinsi idis and kina naluku, speak Southern Paiwan. 

Thursday, October 29, 2020

Paiwan Every Day 236: rukurukung

nu vaik itjen ta gadu, kacui ta rukurukung a ikasiw. 

In English: 
When we go to the mountains, bring the sickle to chop down trees. 

Wednesday, October 28, 2020

Paiwan Every Day 235: viyar, ljuyljuy

i vavavavaw ta kasiw a viyar, 
ljakua i tekuteku ta namacemu a kasiw a ljuyljuy. 

In English
viyar sit on the upper part of on the tree, but ljuyljuy sit on the lower part of rotten trees. 

Tuesday, October 27, 2020

Monday, October 26, 2020

Sunday, October 25, 2020

Paiwan Every Day 232: cekelj // pinicekelj

namakuda a su pinicekelj?

In English: 
How is it with your family?

Kivala Ep 19 - Podcast Interview


Kivala ‘Let's Have Fun!’A podcast program produced by two girl friends in Taiwan, Saiviq and Ubi. 

Their aim with Kivala is to raise listeners' awareness to indigenous life in contemporary Taiwan through conversations with friends from all walks of life about indigenous peoples. 

These two girls invited me to talk about my career experience as CEO or Manager in several different organizations, and we had a very very fun chat! So full of laughters! 

It was such a happy Kivala afternoon. Thank you, girls! Love you! 

Our chat is in Chinese. 

Saturday, October 24, 2020

Paiwan Every Day 231: cikel // tjaucikel

liav aravac a tjaucikel ni vuvu a patjara tjakakudanan nua paiwan kasicuayan. 

In English: 
Grandma has a lot of stories about our Paiwan culture and customs in the past. 

Thursday, October 22, 2020

Paiwan Every Day 229: kadjunangan

aicu a kadjunangan namasan zaisang nua paiwan. 

In English:
This (so-called) land is the property of Paiwan. 

Wednesday, October 21, 2020

Paiwan Every Day 228: pairang, gaisiyudjing

pairang aya itjen a paiwan tua kasusu nua gaisiyudjing. 

In English: 
We Paiwan call Minnan the relatives of Chinese mainlanders.  

Tuesday, October 20, 2020

Paiwan Every Day 227: qili // miqaqili

neka nu miqaqili tua zian nua paiwan. 

In English:
There is no swaying hips in the dance of Paiwan. 

Monday, October 19, 2020

Paiwan Every Day 226: qacai

nu cemulju itjen tua qacang nu masudjusudju, 
tja sivai tua mamazangiljan a qacai. 

In English: 
When we slaughter a pig at wedding, liver is what we offer to the chief. 

Sunday, October 18, 2020

Paiwan Every Day 225: vicuka

kuliu: makuda sun, idis? 
idis: saqetju a ku vicuka.

In English:
kuliu: What happened, idis?
idis: My stomach hurts.

Saturday, October 17, 2020

Paiwan Every Day 224: qavuvung

nu semekez a tja qavuvung, macai itjen a pakazuazua. 

In English: 
If our heart stops, we will die immediately. 

Friday, October 16, 2020

Paiwan Every Day 223: va

nakuya tjemamaku aravac, maljekuya tjava. 

In English: 
Do not smoke too much; our lungs will get sick. 

Thursday, October 15, 2020

Wednesday, October 14, 2020

Monday, October 12, 2020

Sunday, October 11, 2020

Paiwan Every Day 218: kinacavacavan

nakuya a pacalivat ta masengseng, mangilu a tjakinacavacavan. 

In English:
Do not overwork, our body will get tied. 

Saturday, October 10, 2020

Paiwan Every Day 217: lingav // pulingav

"pulingalingav itjen ta zua su kai, ljakua ika tjen na'ivu'ivu maitazua."  

In English: 
"We understand what you are saying, but we didn't talk like that."

Friday, October 9, 2020

Paiwan Every Day 216: tutu

aicu a tutu nua kina maru sicevudanga nua nasi na qunuqunu. 

In English: 
These breasts of a mother are like the spring of life of an infant. 

Thursday, October 8, 2020

Wednesday, October 7, 2020

Tuesday, October 6, 2020

Paiwan Every Day 213: umuq

izua umuq i tua su kula. sau vaiku a kipucemel. 

In English: 
There is a pustule on your leg. Go see a doctor. 

kalipang / Abao (aka aljengljeng)

 kalipang

kina au, kama au
inuan a zua a ku kalipang?
kina au, kama au
inuan a zua a ku hankaci?

uri susikudain?
uri kusitjuapen a zua a ku kinatjengelayan. 

'nakuya a tjengelay a pa’ateleng,' aya ti kina. 


Mom, Dad
Where is my bamboo leaf hat?
Mom, Dad
Where is my handkerchief?

What do you want to to with it?
I am giving it to the one I like. 

"Do not give away your love casually," says Mom. 


😃 This is a perfect match of Paiwan language and electronic music. Abao does not pronounce 'k' (kina-ina) and 'u' (azua - aza) in her Paiwan; the ligature 'a' is also missing as in real conversations it doesn't get spelt out. I love the song and the message from Mom. nakuya a paqeteleng. ui angata!

Sunday, October 4, 2020

Saturday, October 3, 2020

Friday, October 2, 2020

Paiwan Every Day 209: qacang

namasanpazangal aravac a qacang i ta papucekecekelj. 

In English:
Pig is very important in the wedding. 

Thursday, October 1, 2020

Wednesday, September 30, 2020

Tuesday, September 29, 2020

Saturday, September 26, 2020

Friday, September 25, 2020

Paiwan Every Day 202: namakakaizuazua

izua namakaizuazua a qemuzimuzip i pukasivan. 

In English:
There are all kinds of animal in the forest. 

Thursday, September 24, 2020

Paiwan Every Day 201: puvaljaw

kasicuayan, nu patagilj a mimaqacuvungan a uqaljai a vavayan, 
maqatianga a puvaljaw. 

In English:
In the past, when boys and girls are turning adolescents, they can get married already. 

Wednesday, September 23, 2020

Paiwan Every Day 200: patarevan

izua liaw a patarevan nu ljemavaran tia paiwan. 

In English: 
There are many metaphors when Paiwan people instruct. 

Tuesday, September 22, 2020

Monday, September 21, 2020

Paiwan Every Day 198: kai

ulja su pinivarung sakamaya a kai ni vuvu. 

In English: 
Hope the words of elders are still kept in your heart. 

Sunday, September 20, 2020

Paiwan Every Day 197: zemululj

       timitja          se-ka-calisi-an         avan      na-tja-mauram     tua     paisu    a    caucau. 
we. NOM. INCL indigenous peoples     be-V         COM. lacking    OBL   money  LIG   people

amin    na-paka       tua     qauzeqez    a     z<em>ululj   tua     paisu     a      kakudan, 
 only         (do) by     OBL       save?      LIG      save.AV    OBL    money    LIG       habit

 maqati       a        se-tju-kuda           tua       paulaulan. 
 able to      LIG    break away from     OBL   disaster, poverty. 

In English: 
We indigenous peoples are economically disadvantaged people. 
Only by the habit of thrift and money-saving, 
are we able to break away from poverty. 

Saturday, September 19, 2020

Friday, September 18, 2020

Paiwan Every Day 195: qinaljan

matjaunem a qinaljan imaza i tua nia kinaguan a sinvaudjan. 

In English: 
There are six villages here in our township sinvaudjan

Thursday, September 17, 2020

Paiwan Every Day 194: mamaw

aicu a sapui katua zaljum mamaw a kinamasanpazangalan tua tja nasi. 


In English: 
Such is that fire and water are equally important to our life. 

Wednesday, September 16, 2020

Tuesday, September 15, 2020

Paiwan Every Day 192: selangeda

selangeda aken tu palisi a venaqesing nu uri qemaljup. 

In English: 
I heard that it is a taboo to sneeze when going hunting.

Monday, September 14, 2020

Sunday, September 13, 2020

Paiwan Every Day 190: tatiyaw a qezemezemetj

ljaljeqel aravac tatiyaw a qezemezemetj. 
izainu sun a nataqed? 
aku a inika sun a namacai?

In English: 
It was very cold last night. Where did you sleep? Why didn't you die?

Friday, September 11, 2020

Wednesday, September 9, 2020

Paiwan Every Day 186: qemucel

nu kedri a temekel tua zaljum, qemucel. 

In English: 
If we drink little water, we will have constipation.

Tuesday, September 8, 2020

Monday, September 7, 2020

Paiwan Every Day 184: ayatua

naminseg sa ljavek, ayatua neka nu vali. 

In English:
The sea has become still now since there is no wind.

Sunday, September 6, 2020

Paiwan Every Day 183: makuda, aku

makuda sun? aku sun a qemauqaung a macidji?

In English: 
What happened with you?
Why are you crying by yourself?

Saturday, September 5, 2020

Friday, September 4, 2020

Thursday, September 3, 2020

Wednesday, September 2, 2020

Tuesday, September 1, 2020

Monday, August 31, 2020

Paiwan Every Day 177: semainu

uri semainu sun a padjeledjele tua nemanemanga?

In English:
Where are you going, packing your things right now?

Friday, August 28, 2020

Wednesday, August 26, 2020

Tuesday, August 25, 2020

Paiwan Every Day 171: kemuda

nu marekasuqelam a paqulid, kemuda a maljaljungu?

In English:
When you really dislike each other, how can you get along?

Monday, August 24, 2020

Paiwan Every Day 170: anema

anema su kudakudain?
kitulu aken tua pinaiwanan. 

In English:
What are you doing?
I am studying the Paiwan language.

Sunday, August 23, 2020

Paiwan Every Day 169: anema

anema a zua a lalingedan?
a zua avan a qinati nua tjasevalitan a pazaizaingen. 

In English: 
What is nose-flute?
That is something our ancestors create to make sound.

Saturday, August 22, 2020

Paiwan Every Day 168: mapida

mapidamun a taqumaqanan? 
mapida a su siruvetjek?
mapida a su qali?

In English: 
How many are you as a family?
How many siblings do you have?
How many friends do you have?

Friday, August 21, 2020

Thursday, August 20, 2020

Paiwan Every Day 166: pida

pida a qudjidjilj a sapitj i vavaw ta cekui?

In English:
How many red books are there on the desk?

Wednesday, August 19, 2020

Paiwan Every Day 165: pida

pida pinavelian ni kina tua ljaceng? 
(undergoer voice)

In English: 
How much does mom make from selling vegetables?

Monday, August 17, 2020

Sunday, August 16, 2020

Paiwan Every Day 162: qadris

namasanpazangal aravac a palalj na qadris i ta kakudanan nua paiwan. 

In English: 
The feather of an eagle is very important in Paiwan culture.

Saturday, August 15, 2020

Paiwan Every Day 161: luli

nu naqemudjalj, vaik aken a sema can a ljemulju tua luli. 

In English:
If it has rained, I will go to collect snails.

Friday, August 14, 2020

Paiwan Every Day 160: vulung

liaw a patarevan nua vulung i ta kacalisian. 

In English: 
Hundred-pace snake is meaningful for the indigenous people.

Thursday, August 13, 2020

Paiwan Every Day 159: ba

neka tja pacucunan a ba i pasamaza tjanuitjen. 

In English:
We do not see horses in our place (patient focus).

Wednesday, August 12, 2020

Tuesday, August 11, 2020

Paiwan Every Day 157: quzang

gacel a kinacavacavan nimadju nu keman timadju tua quzang. 

In English:
Her body gets itchy if she eats shrimps.

Monday, August 10, 2020

Paiwan Every Day 156: pangac

saqetju aravac a caljedjen na pangac. 

In English: 
Being bitten by killer hornets is very painful.

Sunday, August 9, 2020

The 48 Laws of Power (2000)

Greene, Robert. The 48 Laws of Power. Penguine, 2000. 
The fifth book I read in 2020 and a National Besteller two decades ago, it teaches readers about the nature of power by borrowing history and exmaples from the east to the west and from the Before-Christ era until the twentieth century.

My first and foremost reaction is I hate this book. I hate the knowledge it disseminates: amoral, cunning, ruthless, and selfish. Although I know and have experienced their truth in real life, I still certainly don't agree with:
  • Law 6: Court attention at all cost. 
  • Law 7: Get others to do the work for you, but always take the credit. 
  • Law 14: Pose as a friend, work as a spy. 
  • Law 15: Crush your enemy totally. 
  • Law 17: Keep others in suspended terror. 
  • Law 20: Do not commit to anyone. 
  • Law 21: Play a sucker to catch a sucker. 
  • Law 26: Keep your hands clean, make others do the diry work. 

Paiwan Every Day 155: qatjudrai

papenanguaq a qatjudrai tua kadjunangan

In English:
Earthworms improve the soil.

Saturday, August 8, 2020

Paiwan Every Day 154: gang

uri keman uta azua vuluvulung tua gang. 

Free translation:
That old man also wants some crabs.

Friday, August 7, 2020

Thursday, August 6, 2020

Paiwan Every Day 152: qavutjar, vavui

anema a su tjaljatjengelaian a keman? 
vutjulj nua qavutjar? vutjulj nua vavui?

In English: 
What is your favorite dish, vole meat or wild boar meat?

Wednesday, August 5, 2020

Paiwan Every Day 151: vutj

neka nu ku inalap, amin a drusa vutj. 

In English:
I didn't catch nothing, just two squirrels.

Tuesday, August 4, 2020

Monday, August 3, 2020

Sunday, August 2, 2020

Paiwan Every Day 148: venan

pazangalanga a djemameq tua venan tucu. 

In English: 
Nowadays, it's not easy to catch Formosan sambar deers anymore.

Saturday, August 1, 2020

Paiwan Every Day 147: likuljaw

izua a paqulid a likuljaw i maza i ta gadu?

In English: 
Are there really clouded leopards here in this mountain?

Friday, July 31, 2020

Paiwan Every Day 146: tjukaw

nu djemavac i djalan a tjukaw, gemaljugalju. 

In English: 
Turtles are slow when walking on the road.

Thursday, July 30, 2020

Wednesday, July 29, 2020

Paiwan Every Day 144: qam

matu qaljic na qam a nia umaq a qinaciljai. 

In English: 
Our slate house looks like the skin of a pangolin.

Tuesday, July 28, 2020

Paiwan Every Day 143: kulavaw

i ta na paiwan a milimilingan, a nakuyakuya a caucau masan kulavaw. 

In English: 
In Paiwan stories, bad people are rats.

Monday, July 27, 2020

Paiwan Every Day 142: ljuang

uagu tua ljuang i ta pana a kakedrian. 

In English: 
Kids are herding the cattle by the river.

Sunday, July 26, 2020

Paiwan Every Day 141: sasiq

a ku liav a sasiq imaza? pusasiqanga a su alju!

In English:
Why are there so many ants here? Your candy is drawing ants!

Saturday, July 25, 2020

Paiwan Every Day 140: kuka

tjasanguaq a pinaquzip ni vuvu a vavayan a kuka. 

In English:
The chicken Grandmom fed or raised are more delicious.

Friday, July 24, 2020

Thursday, July 23, 2020

Paiwan Every Day 138: qaqudrui

nu kaljaculjuan, liav aravac a qaqudrui i ta pana. 

In English:
In summer, there are a lot of dragonflies in the river.

Tuesday, July 21, 2020

Paiwan Every Day 136: kucu, lalangaw

kasicuaian liav a kucu katua lalangaw i ta qinaljan. 

In English:
In the past, there were many lice and flies in the village.

Sunday, July 19, 2020

Saturday, July 18, 2020

Paiwan Every Day 133: vavui, takec, venan, sizi

cinunan nuaya mavan a namalapanga tua vavui, takec, venan katua sizi. 

In English:
The so-called hunter refers to him who has caught wild boar, muntjac, sambar, and goat.

Friday, July 17, 2020

Paiwan Every Day 132: dridri

tjengelay tiamen a pacun tua vuteqiteqilj a dridri.

In English:
We enjoy watching that white pig.

Thursday, July 16, 2020

Wednesday, July 15, 2020

Tuesday, July 14, 2020

Monday, July 13, 2020

Sunday, July 12, 2020

Paiwan Every Day 127: ljequ

izua a ku ljequ a ita. 
quraburabu a ku ljequ. 
tjengelai aravac aken ta ku ljequ. 

In English:
I have an owl. My owl is brown. I live my owl very much.

Saturday, July 11, 2020

Paiwan Every Day 126: pucawan

liav a pucawan i ta gadu. 
a ku qudjidjidjidjilj a djilj ni pucawan?

In English:
There are many monkeys in the mountains. Why is the monkey's buttocks red?

Thursday, July 9, 2020

Paiwan Every Day 124: qubequb

liav aravac a qubequb a kivangavangavang i ta veljeluan tua nia qinaljan. 

In English:
There are a lot of frogs playing in the stream of  our village.

Wednesday, July 8, 2020

Paiwan Every Day 123: kalidrungudrungulj

liav a kalidrungudrungulj a miperperper i ta puhanan. 

In English: 
There are many butterflies flying in the garden.

Tuesday, July 7, 2020

Sunday, July 5, 2020

Saturday, July 4, 2020

Wednesday, July 1, 2020

Paiwan Every Day 116: sadjelung, saceqalj

sadjelung a zua qaciljai, saceqalj a zua vudas. 

In English: 
That rock is heavy, that sand is light.

Tuesday, June 30, 2020

Sunday, June 28, 2020

Friday, June 26, 2020

Paiwan Every Day 111: riljay, qaluman

riljay ti muakai, sa qaluman ti dremedreman. 

In English:
muakai is skinny, and dremedreman is chubby.

Thursday, June 25, 2020

Paiwan Every Day 110: kedri

kedri a zaljum na pana nu kaljauraman. 

In English:
The water of the river is low in fall.

Wednesday, June 24, 2020

Paiwan Every Day 109: kudral, qaca

kudral a kasiw i gadu, qaca a zaljum i pana. 

In English: 
Trees in the mountains are tall, water in the river is high.

Tuesday, June 23, 2020

Monday, June 22, 2020

Sunday, June 21, 2020

Paiwan Every Day 106: qudjidjilj

Thanks to mom. She likes my Nissan Tiida as much as I do!

qudjidjilj a ku paliling.

In English:
My car is red.

Saturday, June 20, 2020

Paiwan Every Day 105: qulivalivai

qulivalivai a gadu nu ripasa kaljauraman.

In English:
The hills become yellow when it’s close to fall.

Friday, June 19, 2020

Paiwan Every Day 104: vucelai

To continue with yesterday, I also hear the following a lot:

vucelai aravac a su aljis.

In English:
Your teeth are so white.

Thursday, June 18, 2020

Paiwan Every Day 103: qucengel

I used to hear this a lot. Now I just smile.

a ku sun a qucengel aravac?

In English:
Why are you so dark?

Monday, June 15, 2020

Sunday, June 14, 2020

Saturday, June 13, 2020

Friday, June 12, 2020

Wednesday, June 10, 2020

Tuesday, June 9, 2020

Monday, June 8, 2020

Paiwan Every Day 93: vavaw

pitju a lava i vavaw tua kasiw. 

In English:
There are seven flying squirrels on the tree.

Sunday, June 7, 2020

Paiwan Every Day 92: cadja

cadja aravac a djalan a sisa kavulungan. 

In English:
The road to Mount kavulungan is far.

Saturday, June 6, 2020

Paiwan Every Day 91: dungdung

dungdung a ljavek a kemasi tua nia qinaljan. 

In English: 
The sea is close to our village.

Friday, June 5, 2020

Thursday, June 4, 2020

Wednesday, June 3, 2020

Paiwan Every Day 88: navalj

tiamen a sepaiwan naseqaqusa i tjai navalj tua taiwan. 

In English:
We Paiwan live in the south of Taiwan.

Tuesday, June 2, 2020

Monday, June 1, 2020

Paiwan Every Day 86: sepurpur

And this is very true. 

sepurpur tua sengsengan sakamaya timadju. 

In English:
He's always occupied with work.

Sunday, May 31, 2020

Paiwan Every Day 85: kuya // nakuya

This is very sad. 
nakuya a semanpalak tua zuma, 
nakuya a marepaselapai itjen. 
In English:
Do not hurt others.
Do not abuse our own.

Paiwan Every Day 668: pai

pai, kinemnemanga tiamadju tu kemacu tua ljigim nua kakinan.   Free translation : Now, they decided to take their mother's sewing needle...